Looking, on the internet, all the explanations of the Roman dialectal word "Zoro" (in male) and "Zora" (in female), I read only an unbroken mass of inaccuracies.
In fact, it is said "Zoro/Zora" in order to define a subject with socio-cultural level very low and with clear origin from the most disadvantaged suburbs (called "borgate"), that tends to wear only black clothing, in this way putting in place a involuntary imitation of clothing fully black (black suit with a black coat, black hat, black mask) of Don Diego de la Vega (better know as "Zorro").
In addition, the Zoro/Zora driving the car of black colour (also this black car at involuntary imitation of the black horse of Zorro).
Newer variants of Zoro/Zora are "Zauro/Zaura" and the "charming" pseudo superlative "Turbozoro/Turbozora".
No comments:
Post a Comment
Your comments, even anonymous, will be highly appreciated!
I ask only:
1) absence of rudeness,
2) strict connexion at the topic,
3) absence of advertising or links to other websites.
Otherwise, your comment will not be published !!! 😉
Thanks 😊